Presse Kontakt

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Da Lian Straße (W), Shanghai 200083, China

Entsprechendes Lesen

Buchpräsentation der Lizenzausgabe des Gesamtwerkes von Goethe


24 August 2016 | By Huang Yi | SISU

  • Buchpräsentation der Lizenzausgabe des Gesamtwerkes von Goethe

  • Prof. Dr. Wei Maoping

  • Die Teilnehmer

Liebe Leser, Sie haben sicherlich den Roman Die Leiden des jungen Werthers gelesen, wissen wahrscheinlich aber wenig über den Ur-Werther. Sie haben bestimmt von Faust gehört, jedoch ist es Ihnen möglicherweise nicht bekannt, dass sich Goethe noch sehr mit Naturwissenschaft beschäftigt hat. Dies alles können Sie jetzt in der vom Verlag „Shanghai Foreign Language Education Press“ (SFLEP) herausgegebenen deutschsprachigen Lizenzausgabe des Gesamtwerkes von Goethe finden.

Am 19. August 2016 fand auf der Shanghaier Buchmesse die Buchpräsentation der Lizenzausgabe des Gesamtwerkes von Goethe (40 in 48 Bänden) statt. Dabei gratulierten Herr Dr. Jiang Feng, Vorsitzender der SISU, Herr Prof. Dr. Wei Maoping, Federführer und der erste Fachexperte des nationalen Sonderforschungsprojekts „Übersetzung des Gesamtwerks Goethes“, Herr Prof. Zhuang Zhixiang, Direktor des SFLEP-Verlags, Herr Konsul Marcel Viëtor, Herr André Stahl, Geschäftsführer des Goethe-Jinchuang Sprachlernzentrums, Herr Prof. Dr. Wei Yuqing, Herr Prof. Dr. Zhu Jianhua, Herr Prof. Dr. Song Jianfei, Dekan der Deutschen Fakultät der Pädagogischen Universität Ostchina und noch viele chinesische Germanisten.

Die Buchpräsentation wurde von Frau Yue Yonghong, Leiterin der Multisprachen-Redaktion des SFLEP-Verlags moderiert. Herr Prof. Zhuang Zhixiang hielt zuerst eine Willkommensansprache. Er betrachtete die Erscheinung der Lizenzausgabe als die Vorstufe des gesamten Publikationsplans vom Übersetzungsprojekt. In den zwei weiteren Stufen werden noch die kommentierte Übersetzungsausgabe sowie Reihe zur Goethe-Forschung veröffentlicht. Anschließend drückte Herr Konsul Marcel Viëtor in Bezug auf die Goethe-Rezeption in Deutschland seine große Erwartung für die zukünftige chinesische Übersetzungsausgabe aus.

In der Rede von Herrn Prof. Wei Yuqing ging es um den von Goethe aufgestellten Begriff „Weltliteratur“, seine offene Einstellung zu ausländischer Literatur und den Einfluss des Übersetzungsprojekts auf die chinesische Goethe-Forschung. Dann erwähnte Herr Prof. Dr. Song Jianfei, von Übersetzung und Rezeption der geisteswissenschaftlichen Werken ausgehend, die Herausforderung und Bedeutung der Goethe-Übersetzung.

Herr Dr. Jiang Feng betonte in seiner Ansprache insbesondere die Wichtigkeit der chinesischen Goethe-Übersetzung im Rahmen des kulturellen Status Chinas auf der Welt und wies aus seiner persönlichen Erfahrung die Herausforderung des Übersetzens hin. Herr Prof. Dr. Wei Maoping hielt einen Vortrag namens Meisterwerke des Lebens Goethes. Er zeigte uns einen lebendigen, liebevollen und zugänglichen Goethe, der aber zugleich auch ein Mensch mit Rückgrat und starkem Charakter sei, indem er Goethes Haltung zur Liebe und zum Leben mit dessen konkreten Erlebnissen und Werken analysierte. Danach stellte Huang Yi, Dozentin der SISU, die fünf Stufen der Goethe-Rezeption in China sowie die Situation der Goethe-Übersetzung in anderen Ländern kurz vor.

Das Original der Lizenzausgabe stellt die Frankfurter Goethe-Ausgabe dar, die auch die Textgrundlage für das Übersetzungsprojekt ist. Laut Prof. Wei bleibt es nicht nur eine der vollständigsten Ausgaben auf der Welt, sondern verfügt auch über eine Menge Kommentare und Anmerkungen. Es umfasst Goethes Gedichte, Sprüche, Dramen, Bearbeitungen und Übersetzungen, Erzählungen, Romane, autobiographische Schriften, amtliche und politische Schriften, Gespräche, Briefe, Tagebücher, ästhetische Schriften, naturkundliche Schriften usw. Mehr als 100 chinesische Übersetzer nehmen an diesem Mammutprojekt, das ein großes Ereignis sowohl in China als auch in Deutschland darstellt, teil. Wenn es fertiggestellt wird, wird die chinesische Goethe-Übersetzung weltweit die vollständigste Übersetzungsausgabe sein.

Teilen:

Presse Kontakt

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Da Lian Straße (W), Shanghai 200083, China

Entsprechendes Lesen